Смешная история преподаю технический перевод

4 Июл
0

Преподаю технический перевод. Часто иду «от русского языка и понимания процесса», без этого нет хорошего перевода. Обещала студентам зачёт автоматом, если наберут некое количество баллов за семестр, отвечая на спонтанные вопросы по технике и логике одновременно.. Вчера две студентки выдали хохмы.
Говорю, в чем разница между сушкой и сушилкой? (сушилка — машина, сушка — процесс) Отвечают: сушилка для посуды, а сушка — это хлебобулочное изделие. Улыбаюсь. Следующая выходит. Спрашиваю, чем отличается сплав от расплава? (сплав — состав, расплав — агрегатное состояние) Отвечает: сплав — когда от ненужного избавляются, расплав, это когда что-то прольют на пол.
:-) наверное, заведу тетрадь и буду записывать эти залепухи. Как минимум устрою расширенный суровый зачёт по этим же вопросам с угрозой не допустить до экзамена. Ну или капустник устроим на 5 курсе, посмеёмся…
Печально, что парни вообще только таращатся и даже не пытаются ответить… что я делаю не так??
НИКТО не засмеялся, когда на первой лекции я спросила: кто была жена у Бойля-Мариотта… чему учат в школе??
Никто не ответил на вопрос — что общего у лимона с аспирином.
Никто не ответил, что общего у Зорге с Пастернаком (знание языков). Спросили, кто это такие…
Никто не ответил, к какой пространственной фигуре тяготеет максимально упрощенная форма туловища человека (цилиндр)
Никто не ответил, сколько ткани надо, чтобы обклеить афишную тумбу высотой два метра и диаметром метр…
Секретарша на кафедре сказала, студенты зовут меня занудой. Мне 30 лет, приезжаю на работу на мотоцикле, высокая, модная, танцую, смеюсь, рассказываю анекдоты на английском…зануда, короче. :-)
Спрашиваю: почему если на бутылке с растительным маслом написать «без холестерина», то это чушь? Не знают и не хотят знать. Зачем поступали учиться на технических переводчиков?… не понимаю.

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован.